Alexander Pope vs Rodney Merrill Iliad Translation Comparison

Years: 1720 and 2009

The translations of Homer's *Iliad* by Alexander Pope and Rodney Merrill offer two distinct approaches to the epic poem. Pope's version, written in the early 18th century, employs a rhymed couplet format that adds a formal and grandiose elegance to the storytelling. His translation captures the drama with a heightened, almost operatic style, as seen in lines like the opening, where Achilles' wrath is introduced with vivid imagery of "woes unnumbered" and "devouring dogs and hungry vultures." Moreover, Pope often imbues the poem with his own poetic flair, embellishing descriptions and dialogue to emphasize the epic's themes of fate and heroism. On the other hand, Rodney Merrill's translation, produced in more recent times, opts for a more straightforward, accessible style while striving to maintain the original Greek's poetic cadence. Merrill's text often reads with clear, energetic prose, sticking closer to the literal meaning and rhythm of the ancient language. This can be observed in his concise rendering of the hero's choice between "lost is my homeward return, but never will perish my glory" versus the extended life of obscurity. Merrill's approach provides a clearer narrative flow, making the epic accessible to modern readers, while retaining the urgency and complexity of the characters' experiences, such as the intense exchange between warriors in the heat of battle. Both translations reflect their times and audiences, showcasing the enduring appeal and interpretative richness of the *Iliad*.

Passage comparison

Alexander Pope

Achilles' wrath, to Greece the direful spring
Of woes unnumbered, heavenly goddess, sing!
That wrath which hurled to Pluto's gloomy reign
The souls of mighty chiefs untimely slain;
Whose limbs, unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore.
Since great Achilles and Atrides strove,
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove!

Rodney Merrill

Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus,
ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions;
many the powerful souls it sent to the dwelling of Hades,
those of the heroes, and spoil for the dogs it made of their bodies,
plunder for all of the birds, and the purpose of Zeus was accomplished—
sing from the time when first stood hostile, starting the conflict,
Atreus' scion, the lord of the people, and noble Achilles.

Details

Go Home - All Comparions