Emily Wilson vs Rodney Merrill Iliad Translation Comparison

Years: 2023 and 2009

Emily Wilson and Rodney Merrill offer distinctive translations of Homer's Iliad, each bringing their own stylistic choices and interpretations to the ancient text. Wilson's translation is noted for its modern, direct, and accessible language. This is evident in the way she opens the epic in Book 1, describing Achilles' wrath as "cataclysmic" and highlighting the human cost and divine plots with straightforward clarity. In contrast, Merrill's translation maintains a more traditional and formal tone, employing phrases like "ruinous rage" and "the scion of Peleus," which echo the epic's grand and elevated origins. Both translators stay true to the essence of introducing the central conflict between Agamemnon and Achilles, but their approaches cater to different audiences: Wilson's to those seeking immediacy and relatability, while Merrill's appeals to readers who appreciate the gravity and rhythmic flow of classical epics. When examining how each translator handles crucial themes like mortality and glory—such as in Book 9, where Achilles reflects on his fate—Wilson opts for a narration that's concise and impactful, saying, "If I stay here and fight...I shall have a name that lasts forever." This clarity puts forward the protagonist's internal conflict in a way that is readily understandable. Merrill, by comparison, preserves the lyrical density and repetitive structures of the original Greek, incorporating phrases like "should I remain here fighting...lost is my homeward return, but never will perish my glory." He emphasizes the duality of Achilles' fate with a rhythm that mirrors the oral tradition of the epic. Through their distinct methods, both translations successfully convey the timeless human dilemmas at the heart of the Iliad, allowing readers to engage deeply with the text's enduring themes.

Passage comparison

Emily Wilson

Goddess, sing of the cataclysmic wrath
of great Achilles, son of Peleus,
which caused the Greeks immeasurable pain
and sent so many noble souls of heroes
to Hades, and made men the spoils of dogs,
a banquet for the birds, and so the plan
of Zeus unfolded—starting with the conflict
between great Agamemnon, lord of men,
and glorious Achilles.

Rodney Merrill

Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus,
ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions;
many the powerful souls it sent to the dwelling of Hades,
those of the heroes, and spoil for the dogs it made of their bodies,
plunder for all of the birds, and the purpose of Zeus was accomplished—
sing from the time when first stood hostile, starting the conflict,
Atreus' scion, the lord of the people, and noble Achilles.

Details

Go Home - All Comparions