Robert Fagles Iliad Translation

Year: 1990

Tags: free, verse

Robert Fagles's translation of the Iliad is noted for its powerful and poetic style, bringing a modern sensibility to Homer's ancient epic while maintaining the grandeur of the original text. Unlike some translations that emphasize strict adherence to Homeric meter and vocabulary, Fagles opts for a more fluid and accessible approach that captures the emotional intensity and vivid imagery of the poem. His use of contemporary language makes the complex themes of rage, fate, and heroism relatable to today's readers. With lines like "Rage—Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles" and "Like the generations of leaves, the lives of mortal men," Fagles’s translation is both dynamic and lyrical, providing a fresh perspective while staying true to the essence of the epic. This balance between fidelity and accessibility sets his work apart from other translations, making it a popular choice for both scholars and general readers.

Links:

Passages:

Rage—Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles,
murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,
hurling down to the House of Death so many sturdy souls,
great fighters' souls, but made their bodies carrion,
feasts for the dogs and birds,
and the will of Zeus was moving toward its end.

Comparisons:

Go Home - All Translations